首页 资讯 正文

西班牙今年或迎1亿游客 “过度旅游”引担忧

体育正文 245 0

西班牙今年或迎1亿游客 “过度旅游”引担忧

西班牙今年或迎1亿游客 “过度旅游”引担忧

6月10日(rì)是文明对话国际日。多位华侨华人接受记者连线采访,讲述他们如何以艺术为纽带,诠释和而不同的(de)东方智慧和美美与共(gòng)的共同价值。 多彩(duōcǎi)活动搭建交流平台 2024年6月,第78届联合国大会协商一致(xiéshāngyízhì)通过(tōngguò)中国提出的设立文明对话国际日(rì)决议。近日来,世界各地举办庆祝活动迎接文明对话国际日。 当地时间6月(yuè)9日,中国在纽约联合国总部举行“文明(wénmíng)对话国际日”主题活动,以主题对话会、展览、演出等多元形式搭建起文明互鉴的桥梁(qiáoliáng)。 当地(dāngdì)时间6月9日,“文明对话国际日”主题活动举行。图为联合国副秘书长兼文明联盟高级代表莫拉蒂诺斯(前排右二)、中国常驻联合国代表傅聪(中)等(děng)参观文明交流互鉴长卷展览“太阳之光(zhīguāng):古蜀文明与世界”部分内容。 (中新社记者 廖攀 摄(shè)) 当地时间6月5日,由中国常驻联合国教科文组织代表团和联合国教科文组织共同主办的“丝路青年对话(duìhuà)未来”研讨会(yántǎohuì)在位于巴黎(bālí)的联合国教科文组织总部举行。 来自希腊、巴西、哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、埃塞俄比亚(āisāiébǐyà)、斯里兰卡、阿塞拜疆(āsāibàijiāng)、阿曼(āmàn)、哥伦比亚(gēlúnbǐyà)、委内瑞拉、俄罗斯等多个国家的常驻联合国教科文组织代表、青年学者和专家齐聚一堂,围绕文明互鉴、青年对话与共建未来展开深入交流,彰显丝路精神的当代表达与全球(quánqiú)意义。 为庆祝(qìngzhù)中国在联合国倡议(chàngyì)设立的文明对话国际日(6月10日),由中国常驻联合国教科文组织(liánhéguójiàokēwénzǔzhī)代表团和联合国教科文组织共同(gòngtóng)主办的“丝路青年对话未来”研讨会于6月5日在巴黎举行。(中新社记者 李洋 摄) 6月4日,在丹麦哥本哈根中国文化中心,一场“对话·知音”讲座音乐会同样以音乐为纽带(niǔdài),诠释(quánshì)了“和而不同(héérbùtóng)”的东方智慧和“美美与共”的共同价值,深化中丹两国文明交流互鉴。 以歌舞情境剧讲述友好脉 英国中华艺术中心主任毛埴铖称,设立文明对话国际日(rì)有助于推动人们对全球文明多样性和文明交流合作重要性的认识(rènshí),在增进理解与尊重、减少误解和冲突方面(fāngmiàn)发挥重要作用。 2017年,毛埴铖在伦敦成立英国(guó)中华艺术中心。多年来,他(tā)将中国歌舞搬上大洋彼岸的舞台,还以两国关系(liǎngguóguānxì)史上的经典事件为蓝本,创作情境晚会,通过艺术语言讲述两国友好交往的历史脉络。  图为(túwèi)毛埴铖(左二)和同事在英国举行活动。(受访者 供图) “寻找(xúnzhǎo)文明间的共同语言,才能推动交流互鉴。”毛埴铖指出,人类文明犹如(yóurú)百花园(bǎihuāyuán)中各具特色的花朵,共同构成绚丽(xuànlì)图景。文明本无高低优劣之分,那些“文明冲突论”“文明优越(yōuyuè)论”等错误论调,不仅扭曲了人们对文明的正确认知,也成为阻碍文明发展的桎梏,亟待打破。 舞蹈艺术(yìshù)中的传统与潮流 德国北威州华人艺术团团长卢欣拥有(yōngyǒu)多年舞蹈表演经验。在她看来,中国舞蹈注重叙事性(xùshìxìng)与形式美,强调民族元素和传统符号;德国舞蹈则侧重概念性(gàiniànxìng)与批判精神,鼓励原创及跨界合作。两国艺术家通过交流,让舞蹈语言更具国际化色彩,也找到了不同(bùtóng)艺术表达的共通点。 “近年来,中国的美食摊位、传统非遗技艺、书法、太极等活动(huódòng)在德国(déguó)亮相,活动将‘文化原貌’与(yǔ)‘国际语言’相结合,吸引不少德国民众体验(tǐyàn)中国文化。”卢欣提到,《黑神话・悟空》《哪吒2》等中国现象级文化产品风靡欧洲,这些将文化与审美、传统与潮流相融合的典范,也为舞蹈创编提供了丰富灵感(línggǎn)与路径。 卢欣说,越来越多(duō)的艺术家在作品中注入“成长挣扎”“个体选择”“英雄孤独”等现代价值观,使其与古典角色形成对话(duìhuà),激发文化归属感(guīshǔgǎn)。这不仅引发了海外民众的情感共鸣(gòngmíng),也展现了中国文化的内核与温度,为文明对话增添了生动注脚。 乐剧里的西方声融合实验 “戏剧作品探讨的是(shì)人与(yǔ)人之间的情感关系(guānxì),无论是在东方还是西方,这些情感都藏在演员的角色之中,相互联通,成为文明对话的世界语言。”旅美音乐剧演员贺汨江说。 贺汨江曾在中美两国(liǎngguó)参演音乐剧,对东西方声乐(shēngyuè)差异有着深刻体会(tǐhuì)。“中国的声乐训练偏传统美声,讲究字正腔圆;美国音乐剧则融合爵士、蓝调等风格,允许音色‘带瑕疵(xiácī)’,甚至在演唱乡村歌曲时会故意加入沙哑感。” 图为贺汨江(mìjiāng)在美国出演《绿野仙踪》。(受访者 供图) 贺汨江认为(wèi),这种差异既是挑战,也(yě)为艺术创新提供了土壤。为适应不同风格,贺汨江反复钻研百老汇原声带,对着镜子(jìngzi)练习“气声唱法”,如今已能在端庄唱腔与爵士颤音间自如切换。 “不同风格的(de)交流推动了音乐剧(yīnyuèjù)的融合与创新,成就了音乐剧的独特魅力。”贺汨江说,音乐剧通过肢体动作(dòngzuò)、旋律节奏、舞台空间等艺术(yìshù)元素,跨越文化隔阂,直击人心,让不同文化背景的观众都能产生情感共鸣,正是文明对话最生动的实践。
西班牙今年或迎1亿游客 “过度旅游”引担忧

欢迎 发表评论:

评论列表

暂时没有评论

暂无评论,快抢沙发吧~